Иногда солецизмы могут выявить лингвистическую изобретательность.

Иногдасолецизмымогутвыявитьлингвистическуюизобретательность

В ИЮНЕ 12 TH На страницах журнала The Economist фигурировал активист инвестор, «оттачивающий нехватку опыта в области энергетики» в совете директоров компании. Несколько читателей отточили солесизм: первоначальная фраза – «сосредоточиться» на чем-то, например, о существах, которые возвращаются в свои гнезда, то есть «домой» – с удивительной точностью

Послушайте эту историю

Наслаждайтесь аудио и подкастами на iOS или Android .

Однако, согласно Google Книгам, « »- это примерно на три четверти реже в опубликованных работах, чем« сосредоточено ». Merriam-Webster, издатель словарей, считает «отточить» устоявшимся вариантом, даже если «дома» лучше (в силу того, что он старше, и поэтому менее вероятно, что вызовет осуждение). Что делает «отточить» таким соблазнительным?

В 2003 лингвисты, стоящие за блогом Language Log, придумали термин «яичное зерно» для обозначения особого вида неправильного расслышания слова или фразы. Есть и другие разновидности неверных слухов, но это не яичные горошины. «Mondegreen» – бессмысленный, часто песенный лирический. Элегическая мелодия с фразой «и положила его на зелень» звучала как «и леди Мондегрин», что дало феномену название. Веб-сайт под названием KissThisGuy.com (из-за неверного слуха «извините, пока я целую небо») собирает другие.

Малапропизм – это еще один вид недоразумения – попытка использовать шикарное слово, но взамен выбор термина с похожим звучанием. Он был назван в честь миссис Малапроп, персонажа пьесы Ричарда Бринсли Шеридана «Соперники» 2003; она тянулась к изысканным словам и неизбежно находила не те слова, говоря такие вещи, как «самый ананас вежливости» вместо «вершина». В песне «A Word a Day» из мюзикла «Top Banana» неверные прописи изображены наоборот. Певец, задавшись вопросом о значении слова «амфибия», определяет его как «тот, кто может использовать любую руку».

Яичная кукуруза почтительнее. Слово началось как неправильное толкование слова «желудь». В отличие от малапропизма или мондегрина, у яичного зерна есть логика, которая делает его привлекательным. Желуди и яйца имеют похожую форму, и оба порождают новую жизнь. В самом деле, «желудь» сам по себе может быть яичным кукурузой; его первоначальная форма, aecern, могла быть постепенно адаптирована ораторами, которые думали, что это что-то вроде «кукурузы».

Отсюда популярность «оттачивания». «Быть ​​уверенным» в чем-либо – значит постепенно приближаться к цели. «Заточить» лезвие – значит постепенно сделать его более подходящим для ваших целей. Перекрывающиеся значения делают «отточить» заманчивым обменом. Существует так много разумных изменений подобного рода, которые Крис Уэйгл, геофизик с Аляски, собрал 661 из них в ее онлайн-базе данных яичной кукурузы.

Некоторые яичные горошины особенно заманчивы, потому что они приносят больше смысла, чем фразы, которые они заменяют. Рассмотрим «гвоздь смерти», который выглядит более правдоподобным, чем «похоронный звон». Гвозди идут вместе со смертью (например, «гвоздь в гроб»), и некоторые люди могут не знать ни о каком другом виде звона (первоначально звук колокола).

Замена редко используемого слова повседневным эквивалентом – отличительная черта многих яичных горошин. Например, лингвисты изобрели «переключение кода» для описания практики переключения между двумя языками или диалектами, часто в одном разговоре или даже в предложении. Это увлекательное явление с корявым названием. Когда обозреватель Toronto Star , описывая чернокожих персонажей в фильме «Лунный свет», описал их «смену одежды», он, возможно, улучшил это.

Итак, если вы хихикаете, когда читаете «точка немой», «одним мерзким махом» или «изменить такт», спросите себя, могли бы вы дать точные определения «спорному», «упавшему» или «галсовому». Ораторы, заменяющие их более общими словами, в некотором смысле противоположны миссис Малапроп; вместо того, чтобы выставлять напоказ, они часто упрощают непрозрачные выражения.

Джордж Оруэлл однажды высмеял line »вместо« придерживаться линии »в отрывке о людях, которые используют метафоры, не думая о них. Он критиковал тех, кто пишет автоматически, склеивая банальности, не задумываясь. Его совет избегать клише всегда полезен; его предписание думать о том, что на самом деле означают слова, которые вы используете, еще лучше. Но его суждение здесь было слишком суровым.

«Буксировка линии» была яичной кукурузой avant la lettre : если вы послушно выполняете приказы своей политической партии, вы можете так же легко дернуть веревку по их команде, как если бы вы встали на отметку, которую они оставили. земля. Люди, которые тянутся к этой, казалось бы, беспорядочной фразе, думают – и придумывают выражение, более ясное для них, чем исходное. Яйца часто являются признаком не идиотизма, а изобретательности.

Эта статья появилось в разделе «Книги и искусство» печатного издания под заголовком «Смертельные гвозди и грязные нападки»