Coq ищет альтернативное имя

coqищетальтернативноеимя

Имя Coq происходит от французского слова «петух», CoC (Расчет построений) и Тьерри Кокванд, один из первых авторов Coq. Но это также близко к слову «петух», которое имеет сленговое значение, которое некоторые англоговорящие считают оскорбительным (это также означает самца птицы или стреляющий рычаг в ружье). Это сходство уже привело к тому, что некоторые женщины отворачивались от Coq, а других беспокоили, когда они говорили, что работают над Coq. Это также затрудняет некоторые разговоры о Coq на английском с непрофессионалами.

Эта страница посвящена сбору идей для альтернативных имен или альтернативного произношения. стратегии. Когда новые идеи перестают предлагаться, мы можем начать опрос сообщества Coq, чтобы узнать, что его члены думают о предлагаемых альтернативах. Существование этой страницы еще не означает переименование. Все это будет зависеть от отзывов сообщества (особенно в отношении опроса).

Добро пожаловать в добавить на эту страницу (новые идеи, а также аргументы в пользу или против одной идеи в частности). Пожалуйста, не удаляйте контент, добавленный другими.

Альтернативные стратегии произношения

Эти альтернативные варианты произношения могут быть рекомендованы, в частности, англоговорящим лицам или сделаны официальными.

Правописание COQ (see-oh-queue)

Преимущества: Просто, не всем это нужно делать. Недостаток: не все будут так делать. Звук по-французски не очень хорош. Подсказка: во французском лучше не писать букву Q.

(Тадеуш Литак) Если французский звук не отлично и приведет к отказу от Q, это не очень хорошее предложение. Решение, которое не понравится во Франции, не годится. Что касается «Не все будут так делать»: давайте не будем обманывать себя, что какие-либо изменения будут полностью приняты повсеместно; не с наследием, уходящим в прошлое четыре десятилетия назад.

(kf) Может быть, у него есть соответствующий фон?

Использование «коксового» произношения

Преимущества:

  • С англофонической точки зрения это достаточно естественно, близко к оригиналу и не оскорбительно (конечно, я предположим, что, например, для франкоязычных пользователей будет нанесен значительный ущерб, поэтому, пожалуйста, отнеситесь к этому с недоверием). По крайней мере, один англоязычный я Ноу уже использует это произношение, чтобы избежать оскорблений.

Недостатки:

Использование произношения «повар»

Преимущества:

  • В основном то же самое, что и кокс, мне кажется более естественным (Роберт Рэнд).
    • Не похоже на наркотик или на то, что его спонсировала компания по производству газированных напитков.
    • Кук – довольно распространенное имя; рожденный по крайней мере одним известным компьютерным ученым (прославившимся теоремой Кука-Левина).
    • co-Q

      Наверное, мило по-английски, но по-французски это звучит близко к «cocu», что означает обманутый муж.

      Химада4: Маленький забавный факт: «Кокю» по-японски означает «дышать»

      Используйте французское произношение «gok “

      Доказательство теорем Coq или Le Proveur Coq

      Учитывая, что недоразумение часто связано с отсутствием контекста, возможно, добавление контекста в “Инструмент доказательства теорем Coq «позаботится о том, чтобы у слушателя был правильный контекст (даже если он не имеет представления о том, что такое теорема, он понимает, что это некоторая сложная математическая концепция). Это имеет то преимущество, что не требует каких-либо изменений, а только некоторая осведомленность о говорящем.

      Если англофоны не сочтут этого достаточным, вы можно использовать полную французскую версию (Le Proveur Coq или le prouveur de théorèmes Coq или ) убедитесь, что вы используете слова из другого языка. (Франкофоны, пожалуйста, измените это предложение, чтобы оно соответствовало наиболее распространенному французскому названию). Это работает так же, как и бренд le coq sportif.

      Преимущества: без изменения названия, уважает французское наследие и способствует большему разнообразию.

      Недостатки: вероятно, в разговоре все еще будет сокращено до «Coq», и многие англоязычные пользователи, вероятно, испортят французское произношение (в случай “Le Proveur Coq”, хотя, возможно, это не проблема сама по себе).

      Le Coq Formel

      Продолжение вышеизложенного предложения, но без явного перевода на английский язык, поэтому англичане также скажите это так же, как я полагаю, это работает для “Le coq sportif”, а слово “formel” очень похоже на многих (по крайней мере, европейских) языках.

      Мы также можем извлечь выгоду из смены логотипа и тщательного выбора шрифта для названия, чтобы придать Coq свежесть. h смотрите без изменения первоначального духа имени.

      Преимущества: без изменений в именах команд, уважает французское наследие и способствует большему разнообразие.

      (Люк Пеллиссье) В качестве аббревиатуры будет LCF, что может показаться умным каламбуром, но также немного запутанным.

      Le Coq

      Решает проблему и подчеркивает французское происхождение программного обеспечения. Кроме того, напоминает Le Lisp, бывшую реализацию французского Lisp от INRIA.

      (Тадеуш): Точно такое же предложение, с расширенное обсуждение появляется ниже в этом списке. Некоторая очистка и слияние могут быть полезны.

      Альтернативные стратегии именования

      Систематическое использование двойного Gallina / Coq

      Чтобы избежать потери слово Coq, которое уже используется во многих научных статьях, а также в названиях многих инструментов и библиотек.

      Пакет и команда инструменты -line не меняли имя.

      Переключение на Gallina в качестве имени инструмента, а не только из программирования / спецификации язык

      Пакет и инструменты командной строки изменят имя ( галлинац , галлинатоп и т. д.).

      (Артур Азеведу де Аморим) Родственное португальское слово «галинья» может быть оскорбительным. (Реми Нолле) Для тех, кто не говорит по-португальски: что бы это значило? (Артур) Это означает "распутный мужчина", обычно женщина.

      Примечание: галлинац - милый каламбур на французском языке («Gallinacées» - общее название для порядка );

      Переход на Gallo?

      Я (Матье Созо) не уверен, что путать помощника Coq с существующим языком Gallina - хорошая идея. Как насчет того, чтобы вместо этого использовать Галло в качестве помощника? Наблюдается очевидная путаница с (несколько склоняясь к выражению eastearn britanny)

      (Ксавье Лерой) Галло (естественный ) язык, поэтому он ближе к Gallina (языку), чем к Coq (инструменту). К тому же, как вы написали, это "несколько умирающий" язык, что не сулит ничего хорошего.

      (Матье Созо) Согласен, не такая уж хорошая идея.

      (Альберто Фиори) Gallo - это также итальянское слово для обозначения петуха, это была бы хорошая двойная Галлина ( итальянское слово для курицы)

      (Роберт Рэнд) Я не думаю, что достаточное количество людей знакомо с языком галло, чтобы это было беспокойство.

      "Рок"

      Сокращенно от «Rocquencourt», место, в котором Coq был запущен (из руководства: «Coq является результатом более чем 83 лет исследований. Все началось в

          )

          Использование Coquand имени создателя в качестве полного имени Coq

          Coq будет рассматриваться как ab бревиация. Это имеет прецедент, например, в языках программирования, названных в честь людей, таких как Haskell, Pascal, Ada и т. Д.

          Преимущество было бы то, что это позволило бы избежать переименования связанных проектов и инструментов командной строки. Пакеты, вероятно, следует переименовать.

          Тьерри

          Имя создателя, которое на английском языке может произноситься как слово «теория», что кажется подходящим. Имена использовались другими языками программирования, такими как "Haskell".

          Если бы мы действительно хотели, мы могли бы попытаться сделать это акроним (backronym). Открыт для предложений.

          co-Qed

          Может, это тоже можно было написать CoQed? В любом случае, это можно понять как Co = конструктивно Qed = доказано, хорошая шутка.

          небольшая вариация на тему «кокса», уже использованная кем-то. Альтернативный вариант «co-qed» тоже хорош. Практически нет упоминания о наркотиках (тот, кто употребляет кокаин, «закоксован», а не просто «кокаиновый»). Фактически, «коксующийся» уголь является важным ингредиентом в производстве стали.

          Петух

          Перевод французского слова. Осторожно: «петух» - это также сленг для «пениса», например

          (Джаспер Хугунин) Хотя «петух» и «петух» на жаргоне означают «пенис», есть большая разница в частоте употребления, примат других определений. Используемое изолированно или слышимое как фрагмент разговора, «петух» почти всегда означает мужские гениталии, в то время как «петух» сначала вызывает в памяти птицу и требует обширных контекстных подсказок, чтобы изменить значение. (Задний план: 30 летний кобель Американец, первый язык - английский, недавно учился в государственной средней школе США.) Но да, «петуха» тоже можно превратить в пошлую шутку, только это намного сложнее, в то время как шутки сами пишутся для «Coq».

          (Тадеуш) «Петух (ранее известный как Coq)» действительно прекрасная идея? Но предложение Паоло Торрини использовать «Roost» звучит лучше.

          (Артур А.А.) Я не понимаю этого. «X (ранее известный как Coq)» звучит плохо для любого значения X.

          (Тадеуш) Совершенно верно. Вот в чем суть. Все, кто выступает за отход от нынешнего названия Coq, должны помнить об этом. Тем не менее, для некоторых значений X это хуже, чем для других.

          (Дэн Фрумин) По крайней мере, для Принца это сработало. Помощник по проверке, ранее известный как Coq (TPAFKAC).

          Галл

          Это латинское слово, обозначающее «петух» и род для разных видов домашней птицы, включая gallus gallus domesticus , знакомая курица / курица / петух. Это также означает «Галлия», как в nos ancêtres les Gaulois , устанавливая связь с Францией. Есть также связь с галлием , номер химического элемента 89, и его первооткрыватель, г-н Lecoq де Буабодран, но это надумано.

          Галлус тоже шотландец. прилагательное, означающее жирный, дерзкий или яркий.

          [Meta-suggestion: any proposal should be checked online and in dictionaries of relevant languages]

          (Джаспер Хугунин) Немного натянуто, возможно, не дисквалифицирующее, но как носитель английского языка (с учетом контекста этой страницы), Галлус читается как «фаллос», чтобы я, что снова является названием мужских гениталий.

          (Тадеуш): Как и выше. «Галл (ранее известный как Coq)» вряд ли звучит как пиар-триумф.

          (Реми Нолле) «Галл» - это не Галл, а Галлия. Что - это каламбур. Еще кое-что: Gallium - это также бывшее название команды Inria, разрабатывающей OCaml, что также является хорошей ссылкой.

          Галлия

          (Реми Нолле ) См. Обсуждение предыдущего предложения (Галл). С помощью Gallia мы получаем тот факт, что он не звучит как фаллос, и теряем тот факт, что это фактический перевод Coq. Мы сохраняем ссылку на Coq и Францию, а также на близость с Галлиной.

          Галлия

          Галлик

          (Тадеуш) Предложено в списке рассылки Паоло Торрини для комбо Gallina-Coq. Я должен сказать, что из всех вариантов имени, основанных на Галлине, я считаю это наиболее привлекательным. OTOH, он рифмуется с «фаллическим», и «Galliq (ранее известный как Coq)» звучит неубедительно.

          UP для «Универсального прувера»

          Что-то совершенно иное - больше смотреть в будущее, чем в прошлое.

          Не так хорошо в сочетании с Coq!

          Сертификат

          Это и имя, и слово, и это одно и то же слово на английском и французском языках. Это означает абсолютную уверенность, определенность. Он имеет позитивный (позитивистский?) Оттенок. Он сообщает об основной цели языков и системы доказательства. Его использование установлено, как в «CompCert». AFAICT - это не название языка. Звучит хорошо.

          Стоит ли рассмотреть французское написание «Certes»? (англоязычное чтение может немного сбить с толку, но даже с произносимой «s» это довольно мило)

          Чапон

          Чтобы сохранить французское имя. Менее агрессивный цыпленок.

          Сохранение обоих французское название и некоторые упоминания цыплят кажутся привлекательными как с исторической, так и с политической точки зрения. (Бенджамин П.)

          Это, вероятно, самое честное новое имя с тех пор, как Чапон раньше назывался Coq, и мы могли бы рассмотреть избегание шуток о сексе сродни кастрации, так что это одновременно решает проблему и свидетельствует о том, что произошло.

          Я думаю, что это курица менее оскорбительна, потому что в ней чего-то не хватает. (Т. Бурк)

          (Джаспер Гугунин) Не говорящий по-французски, не знаю, насколько распространено знание того, что делает Чапон есть, но для говорящего по-английски Chapon звучит как хорошее имя.

          На самом деле здесь есть ссылка на то, что в чьей-то книге может считается жестокостью по отношению к животным (каплунов кастрируют, чтобы они насильно растолстели).

          coqi (i для индукции)

          небольшой сдвиг, все еще шутка.

          Талия: Мой советник (Дэн Гроссман) отмечает, что на английском это можно произносить как «cookie» что действительно мило.

          И он имеет "coq" в качестве префикса. Это может быть неплохо. (Бенджамин Пирс)

          Это не лучшее имя для русскоговорящего человека: оно звучит как «коки», что имеет сленговое значение « яички ». (Антон Трунов)

          couq (u для вселенных)

          небольшой сдвиг, все еще шутка.

          Coiq

          cloq

          Естественное английское произношение, например, «часы». Преимущества: выглядит и звучит очень похоже на coq, по крайней мере, на английском языке; не так много столкновений с Google; изменение на одну букву; фразы вроде «Я работаю над доказательствами Cloq» звучат нормально.

          Недостатки: похожи на французское слово «cloque», что означает волдыри. и упадок, а также используется в сленговых выражениях о беременности. Например, "Je viens de mettre ma preuve en cloq".

          Ракушечник

          Моллюск , так что англичане могли быть совсем другим животным. Французский все еще может быть Coq, не нужно переименовывать пакеты. Что-то вроде звучания «Coq», смешанного с «Gallina». Возможно, также можно было бы дополнить функциями: «u» для вселенных, «i» для индукции, что-то еще новое, поскольку Coq в основном был просто CoC?

          Дерек отмечает из Википедии: «Ракушечник (/ koʊˈkiːnə /) - это осадочная порода, которая полностью или почти полностью состоит из перемещенных, истерзанных и механически отсортированных фрагментов раковин моллюсков, трилобитов, брахиопод или других беспозвоночных. . " В котором много шуточного потенциала теории типов.

          Хьюго: Во французском языке Coquina может восприниматься как родственник , который можно использовать с любовью, но не всегда. (Гийом: Я не думал об этой ссылке)

          Дерек: Учитывая очевидный сексуальный подтекст «ракушечника», было бы лучше избегать ракушечника (к сожалению).

          Coquille

          Блюдо из морского гребешка на английском языке; гребешок по-французски. В английском языке люди произносят «л». Также, вероятно, можно добавить аббревиатуру и те же плюсы, что и Coquina. Если французы не очень-то любят, когда их представляют гребешком, все еще можно называть его Coq по-французски.

          Гюго: По-французски кокиль - это, в более общем смысле, скорлупа (яйца, улитки, морской ракушки и т. д.), а не только гребешок, удерживаемый вместе со скорлупой.

          JH. Это тоже "опечатка" с конкретной историей исчезновения буквы q. Вероятно, мы могли бы избежать этого ...

          Coquito

          Плод родная пальма Чили. Звучит мило по-английски. Французский все еще может быть Coq, не нужно переименовывать пакеты. Возможно, также можно было бы дополнить функциями: «u» для вселенных, «i» для индукции, что еще?

          Янник Форстер: Coquito - это также имя . И, очевидно, в Колумбии, Пуэро-Рико и Венесуэле на разговорном языке означает «удар по голове голыми костяшками пальцев» (если я правильно понимаю седьмое значение здесь: https://es.wiktionary.org/wiki/coquito .

          Феликс Фишер: Янник, ты прав. Хотя это не совсем удар по голове, как в боксе, скажем,. (CW: насилие) Это coscorrón , что больше похоже на ... мягкий (хотя все еще болезненный) удар костяшками или растирание костяшками пальцев в верхней или боковой части головы. Мы надеемся, что это часть умирающей традиции матерей (а иногда и других старших родственников), использующих физическую боль, чтобы научить своих детей чему-то. Намерение обычно состоит из любви, но определенно ошибочно. (Посмотрите "don ramón coscorrón" в YT, и вы увидите пример одного. Это может быть немного преувеличено, поэтому относитесь к нему с недоверием)

          CUI

          Вычислить универсальное индуктивное исчисление (универсальное индуктивное исчисление)

          Звучит, как крик цыпленка.

          Куй - это название морских свинок в некоторых частях Латинской Америки. , стараясь называть вещи в честь животных.

          Оскорбительный по-французски.

          КУРИЦА

          Исчисление, обрабатывающее индуктивы полностью, несмотря на ошибки ядра (второй d C может также читаться как «Компетентно», «Последовательно» и т. д.)

          (Тадеуш) Аббревиатура потрясающая. Я бы просто заменил первое слово на «цыпленок», сделав его рекурсивным ... или на «Coq».

          ( Артур А.А.) Уже существует компилятор схем под названием Rooster ().

          pCoq / PeaCoq

          Симпатичная птичка, которая никогда никого не огорчает. И «p» для доказательства.

          Логотип может быть повторно использован / адаптирован, поскольку он остается в области «Gallinaformes» согласно википедии. Звук по-прежнему близок к исходному, что может помочь в переходе.

          Pcoq - это уже название графического интерфейса для Coq, разработанного команда Lemme в Inria Sophia (но больше не обслуживается) https: //www-sop.inria. fr / lemme / pcoq /

          Кабина / Кокпит

          Подходящее имя для инструмента, используемого для помощи при доказательстве теорем. Сохраняет шутку для людей, которые действительно ее хотят. Признает, что в какой-то момент имя было близким по произношению, тогда как второе близкое по написанию. Также имеется ссылка на петушиные бои, даже если это неэтичная практика.

          Côq

          Потому что Côq - чрезвычайно захватывающий инструмент. Во французском языке это будет произноситься с закрытым «o», напоминающим «o» слова «coke» в английском языке. Хорошо для тех, кто любит играть словами, о боже, эти строки высококачественного Côq сделали меня таким счастливым.

          (Тадеуш) Не следует Разве это не будет объединено с предложением «кокса» выше? Собственно, изменение официально утвержденного произношения и написание (и, возможно, добавление «Le» перед ним в завершение) звучит как мощная комбинация.

          Coq au vin (или coq au

          Le Coq

          Что подчеркивает французскую этимологию, имеет двойное значение «повар» и «петух» (помимо научного происхождения: CoC и Coquand). Понравится и любителям эстонского пива. Возможные варианты: LeCoq или Lecoq.

          (Тадеуш): Я чувствую, что это простое предложение, которое довольно много людей (включая меня) находят привлекательным, должны быть намного выше в этом списке. Вариант «LeCoq» кажется предпочтительным. Кроме того, как указал Паоло Торрини: «LeCoq (особенно если произносится как« lecoke ») на самом деле может даже звучать как хорошее, хотя и запоздалое, подтверждение ранней связи с системой LEGO»

          (Гроссо): Мне, как англофону, кажется немного странным, что «The» является частью имени (первое, что приходит на ум, это «Бэтмен» "). Но в любом случае это не конец света, особенно с учетом того, что английский - не единственная аудитория здесь: -)

          В том же духе как "Le Lisp"

          Пруст

          Портфолио из «Доказательства» и «Руста», а также дань уважения великому французскому писателю Марселю Прусту. Кроме того, знаменитое печенье Пруста «мадлен» имеет форму ракушки (или «кокиль»).

          (nb возможна ненужная путаница с библиотека Scala, также называемая Proust для программной транзакционной памяти - /)

          КОКОРИКО

          Расчет правильных индуктивных конструкций

          Я должен пояснить для тех, для кого французский язык не является родным, что это звукоподражание, соответствующее пению петуха на французском языке. Это эквивалентно Cock-a-doodle-do на английском или Kikeriki на немецком.

          Возможная путаница: раньше назывался Coq Wiki Cocorico (в нижнем колонтитуле лицензии на этой странице все еще упоминается имя).

          Coqorico

          Без аббревиатуры, просто ссылка на пение петуха на французском языке как COCORICO выше. Возможно, не потребуется переименование инструментов, поскольку имя инструмента

          Choqolat

          Фальшивое французское написание слова chocolat, что означает «шоколад» на английском языке. У него есть встроенный "Coq", чтящий его наследие, и кто не любит шоколад?

          Coq-a-doodle-do

          Если дети могут петь это (и Старый Макдональд), вы можете сказать это!

          C2

          Используя соглашение ACL2, имя «C2» или «CC» можно рассматривать как сокращение от «Calculus of Constructions», логики, лежащей в основе Coq.

          (kf) Существует язык программирования с таким именем.

          Copa

          (Тадеуш) Не знаю, если Есть что-то проблемное с Барри Манилоу, но у кого проблемы с Раймондом Копа? Coq может даже официально принять «Kopaszewski» в качестве своего полного имени.

          Coqueluche

          Французское для «коклюша», со второстепенным значением очень модной тенденции.

          Преимущество: сохраняет исходное название, весьма позитивная ассоциация на французском языке

          Недостаток: может быть трудно произносить для носителей английского языка?

          второй пилот

          Преимущество: значение вполне очевидно, это не французское слово, но французский перевод находится всего в одной букве ( и можно было бы взять в качестве альтернативы). Он подразумевает профессионализм и помощь в выполнении чего-то сложного.

          Недостаток: сохраняется корень «co», но не ассоциация с французским языком.

          символы.

          Именование документов Coq

          Другая возможность - воспользоваться текущей дырой в схеме имени системы: инструмент / проект называется Coq, а язык функционального программирования - Gallina, но у нас нет названия для формата документа Coq как такового [which is extensible]. Таким образом, мы могли бы использовать имя «Кит», и люди могли бы сказать «Я пишу доказательства для китов».

          Некоторые имена, которые обсуждались для такого формата документа пару лет назад были:

          • PLoF «Протокол для логических формализаций»
          • YASPD «Еще один стандарт для пробных документов»

          Но ИМХО там не особо подходят.

          Другая идея:

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *